Como seria um teclado otimizado para o idioma luxemburguês?

cupom com desconto - o melhor site de cupom de desconto cupomcomdesconto.com.br


[Esteartigofoipublicadopelaprimeiravezem[Thisarticlewasfirstpublishedon Econometria e Software Livre, e gentilmente contribuiu para os R-blogueiros]. (Você pode relatar um problema sobre o conteúdo desta página aqui)


Deseja compartilhar seu conteúdo com R-blogueiros? clique aqui se você tiver um blog ou aqui se não tiver.

Eu uso o layout BÉPO para o meu teclado desde 2010 e é uma das melhores opções de computação
decisões que já tomei. O layout BÉPO é um layout otimizado para o francês, mas funciona muito bem
para muitos idiomas europeus, incluindo o inglês (o único problema que você pode ter com o layout BÉPO
para o inglês é que o w está um pouco distante).

Para criar o layout da BÉPO, as idéias de um homem chamado August Dvorak foram aplicadas aos franceses
língua. Hoje, o layout do teclado otimizado para o inglês é chamado depois dele, o DVORAK
layout. As idéias de Dvorak eram bastante simples; diferente do layout QWERTY, o layout dele tinha que ser baseado em
frequência de caracteres do idioma inglês. A idéia principal é que os mais utilizados
os caracteres do idioma devem estar na linha inicial do teclado. A linha inicial é a linha em que
você coloca os dedos no teclado quando não está digitando (veja a figura abaixo).

O problema com os layouts “padrão”, como o QWERTY, é que eles são todos lixo absoluto e
não otimizado para digitar em um computador. Por exemplo, veja o mapa de calor abaixo, que mostra
os caracteres mais usados ​​em um teclado QWERTY ao digitar um texto em inglês padrão:

(Mapa de calor gerado em https://www.patrick-wied.at/projects/heatmap-keyboard/.)

Como você pode ver, a maioria dos caracteres usados ​​para digitar esse texto está realmente fora da linha inicial e
a maioria deles no lado esquerdo do teclado. A idéia de Dvorak era primeiro, colocar o
caracteres mais usados ​​na linha inicial e, em segundo lugar, tentar ter uma divisão igual de caracteres, 50% para cada mão.

O mesmo texto no layout do DVORAK mostra como é superior:

Como você pode ver, isso é muito, muito melhor. A mesma idéia foi aplicada para desenvolver o layout BÉPO para
Francês. E como a frequência de caracteres é bastante semelhante entre os idiomas, aprender um layout como
o BÉPO não se traduz apenas em digitação mais eficiente para o francês, mas também para outros idiomas, como
como inglês, como já explicado acima.

A razão pela qual estou escrevendo este post é devido, em parte, à situação de confinamento
que muitas pessoas na Terra estão enfrentando atualmente devido ao vírus Corona. Eu tenho um emprego onde passo
o dia inteiro digitando e tenho a sorte de poder trabalhar em casa. O que significa que tenho sorte
o suficiente para usar meu teclado mecânico para funcionar, o que é realmente ótimo. (Evito tomar meu mecânico
teclado comigo no trabalho, porque nunca fico muito tempo no mesmo local entre a reunião e o cliente
atribuições…). Mas, para ter um teclado mecânico fácil de levar comigo,
Decidi comprar um segundo teclado mecânico, um teclado de 40% da Ergodox (veja a imagem abaixo):

Como eu nem quero ver as teclas QWERTY, comprei as teclas em branco para substituir as que
vem com o teclado. Enfim, isso me fez pensar em como é louco que em 2020 as pessoas ainda
use layouts de teclado de lixo absolutos (e teclados a propósito) para digitar, quando o trabalho deles for
basicamente apenas digitando o dia todo. Fiquei com tanta raiva que até fiz um vídeo, do qual você gosta
aqui.

Outra coisa que pensei foi o caso específico do Luxemburgo, um país com três oficiais
línguas (luxemburguesa, francesa e alemã), uma minoria portuguesa muito grande e onde o inglês
tornou-se tão importante nos últimos anos que o governo distribuiu folhetos em inglês para os
população (juntamente com folhetos em francês, luxemburguês, alemão e português, é claro) explicando
o que é e o que não é permitido durante o período de contenção. Para que seria otimizado um teclado
um país tão único?

Obviamente, a resposta que vem à mente rapidamente é usar o layout BÉPO; mesmo que as pessoas rotineiramente
escrever em pelo menos três dos idiomas mencionados acima, o francês ainda é o que as pessoas mais usam
do tempo para comunicação escrita (pelo menos, essa é a minha percepção). A razão é que enquanto
O idioma luxemburguês é a língua nacional, e a língua da população nativa, o francês tem
sempre foi o idioma administrativo, e as leis ainda são escritas apenas em francês, embora
eles são debatidos em Luxemburgo no parlamento.
No entanto, as pessoas também escrevem e-mails rotineiramente em alemão ou inglês, e mais e mais pessoas também
escreva em idioma luxemburguês. Isso significa que um teclado otimizado para o idioma luxemburguês, ou melhor, para
multilinguística do país luxemburguês, deve levar em consideração todos esses
idiomas diferentes. Outra coisa a ter em mente é que o Luxemburguish usa muitas palavras em francês,
e, como tal, escrever essas palavras deve ser fácil.

Então, vamos começar com o layout do BÉPO como base. Isto é o que parece:

Um mapa de calor das frequências de caracteres de um texto em francês ou mesmo em inglês mostraria que o mais usado
caracteres estão na linha inicial. Se você comparar DVORAK a BÉPO, verá que a linha inicial é
bastante similar. Mas o que impressiona meus colegas quando vêem uma imagem do layout da BÉPO é o
fato de que os personagens é, è, ê, à e ç pode ser acessado diretamente. Eles estão tão acostumados a ter
esses caracteres são acessíveis apenas usando algum tipo de chave modificadora que sua primeira reação é
pense que isso é completamente estúpido. No entanto, o que é estúpido, é não ter essas letras facilmente
acessível e, em vez disso, ter, digamos, z facilmente acessível (o layout “padrão” francês é chamado
AZERTY, que é muito parecido e tão estúpido quanto o layout QWERTY. A carta Z é tão fácil de
digite, mas é quase inexistente em francês!).

Leia Também  Como escrever uma mensagem de confirmação do Git, em 7 etapas

Então, vamos analisar as frequências de caracteres de um texto em língua luxemburguesa e ver se o layout do BÉPO pode ser
um bom ajuste. Usei vários trechos de texto da Bíblia no idioma luxemburguês para isso, e algumas linhas
do código R:

library(tidyverse)
library(rvest)
root_url <- "https://cathol.lu/article"

texts <- seq(4869,4900)

urls <- c("https://cathol.lu/article4887",
          "https://cathol.lu/article1851",
          "https://cathol.lu/article1845",
          "https://cathol.lu/article1863",
          "https://cathol.lu/article1857",
          "https://cathol.lu/article4885",
          "https://cathol.lu/article1648",
          "https://cathol.lu/article1842",
          "https://cathol.lu/article1654",
          "https://cathol.lu/article1849",
          "https://cathol.lu/article1874",
          "https://cathol.lu/article4884",
          "https://cathol.lu/article1878",
          "https://cathol.lu/article2163",
          "https://cathol.lu/article2127",
          "https://cathol.lu/article2185",
          "https://cathol.lu/article4875")

Agora que obtive os URLs, vamos extrair o texto:

pages %
  map(read_html)

texts %
  map(~html_node(., xpath = '//*[(@id = "art_texte")]')) %>%
  map(html_text)

texts é uma lista que contém o texto bruto do site. Eu usei várias funções do {rvest}

pacote para fazer isso. Não vou comentar sobre eles, porque este não é um tutorial sobre raspagem da web (eu
já escrevi vários deles), mas um discurso retórico sobre o layout do teclado, caramba.

De qualquer forma, agora vamos dar uma olhada nas frequências de caracteres e colocar isso em um quadro de dados limpo:

characters %
  map(~strsplit(., split = "")) %>%
  unlist() %>%
  map(~strsplit(., split = "")) %>%
  unlist() %>%
  tolower() %>%
  str_extract_all(pattern = "[:alpha:]") %>%
  unlist() %>%
  table() %>%  
  as.data.frame()

Agora é fácil calcular as frequências:

characters %
  mutate(frequencies = round(Freq/sum(Freq)*100, digits = 2)) %>%
  arrange(desc(frequencies)) %>%  
  janitor::clean_names()

Vamos começar com as diferenças óbvias: não há uma única instância dos caracteres è, ê

ou ç, que são usados ​​apenas em francês. No entanto, existem casos de ü, äe ë. Estes
caracteres devem ser facilmente acessíveis, porém suas frequências são tão baixas que ainda podem
só pode ser acessado usando uma chave modificadora e não seria um grande problema. No entanto, desde ç faz
não aparecer, talvez possa ser substituído por ä e ê poderia ser substituído por ë. Mas devemos
tenha em mente que, como o luxemburguês médio precisa alternar com frequência entre tantos idiomas,
Eu sugeriria que esses caracteres franceses que seriam substituídos ainda deveriam estar acessíveis
usando um modificador como Alt Gr. Quanto ao resto, o layout como está é provavelmente bem.
Bem, na verdade eu sei que tudo bem, porque quando eu escrevo no idioma luxemburguês usando o layout BÉPO, acho
muito fácil de fazer. Mas vamos pegar um texto em francês e alemão e ver como a classificação
dos caracteres comparar. Vamos pegar um texto em francês:

Clique para ler o texto em francês

french <- "Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux.
Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.
Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.
Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour.
Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi.
Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour.
Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.
Dieu appela le sec terre, et il appela l'amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.
Puis Dieu dit: Que la terre produise de la verdure, de l'herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espèce et ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi.
La terre produisit de la verdure, de l'herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le troisième jour.
Dieu dit: Qu'il y ait des luminaires dans l'étendue du ciel, pour séparer le jour d'avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années;
et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit; il fit aussi les étoiles.
Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,
pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l'étendue du ciel.
Dieu créa les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en abondance selon leur espèce; il créa aussi tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon.
Dieu les bénit, en disant: Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des mers; et que les oiseaux multiplient sur la terre.
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi.
Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce. Dieu vit que cela était bon.
Puis Dieu dit: Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
Dieu créa l'homme à son image, il le créa à l'image de Dieu, il créa l'homme et la femme.
Dieu les bénit, et Dieu leur dit: Soyez féconds, multipliez, remplissez la terre, et l'assujettissez; et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre.
Et Dieu dit: Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d'arbre et portant de la semence: ce sera votre nourriture.
Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi.
Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixième jour."
characters_fr %
  map(~strsplit(., split = "")) %>%
  unlist() %>%
  map(~strsplit(., split = "")) %>%
  unlist() %>%
  tolower() %>%
  str_extract_all(pattern = "[:alpha:]") %>%
  unlist() %>%
  table() %>%  
  as.data.frame() %>%  
  mutate(frequencies = round(Freq/sum(Freq)*100, digits = 2)) %>%
  arrange(desc(frequencies)) %>%  
  janitor::clean_names()

Vamos agora fazer o mesmo com o alemão:

Leia Também  RTutor: Como o preço do carbono afetaria a produção de eletricidade nos EUA?
cupom com desconto - o melhor site de cupom de desconto cupomcomdesconto.com.br

Clique para ler o texto em alemão

german <- "Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Und die Erde war wüst und leer, und es war finster auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf dem Wasser.
Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.
Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.
Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.
Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.
Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.
Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.
Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich besame, und fruchtbare Bäume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage und habe seinen eigenen Samen bei sich selbst auf Erden. Und es geschah also.
Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das sich besamte, ein jegliches nach seiner Art, und Bäume, die da Frucht trugen und ihren eigenen Samen bei sich selbst hatten, ein jeglicher nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
Da ward aus Abend und Morgen der dritte Tag.
Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Feste des Himmels, die da scheiden Tag und Nacht und geben Zeichen, Zeiten, Tage und Jahre
und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.
Und Gott machte zwei große Lichter: ein großes Licht, das den Tag regiere, und ein kleines Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.
Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde
und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.
Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen Tieren, und Gevögel fliege auf Erden unter der Feste des Himmels.
Und Gott schuf große Walfische und allerlei Getier, daß da lebt und webt, davon das Wasser sich erregte, ein jegliches nach seiner Art, und allerlei gefiedertes Gevögel, ein jegliches nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt das Wasser im Meer; und das Gefieder mehre sich auf Erden.
Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Tiere, ein jegliches nach seiner Art: Vieh, Gewürm und Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art. Und es geschah also.
Und Gott machte die Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und allerlei Gewürm auf Erden nach seiner Art. Und Gott sah, daß es gut war.
Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.
Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie einen Mann und ein Weib.
Und Gott segnete sie und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehrt euch und füllt die Erde und macht sie euch untertan und herrscht über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über alles Getier, das auf Erden kriecht.
Und Gott sprach: Seht da, ich habe euch gegeben allerlei Kraut, das sich besamt, auf der ganzen Erde und allerlei fruchtbare Bäume, die sich besamen, zu eurer Speise,
und allem Getier auf Erden und allen Vögeln unter dem Himmel und allem Gewürm, das da lebt auf Erden, daß sie allerlei grünes Kraut essen. Und es geschah also.
Und Gott sah alles an, was er gemacht hatte; und siehe da, es war sehr gut. Da ward aus Abend und Morgen der sechste Tag."
characters_gr %
  map(~strsplit(., split = "")) %>%
  unlist() %>%
  map(~strsplit(., split = "")) %>%
  unlist() %>%
  tolower() %>%
  str_extract_all(pattern = "[:alpha:]") %>%
  unlist() %>%
  table() %>%  
  as.data.frame() %>%  
  mutate(frequencies = round(Freq/sum(Freq)*100, digits = 2)) %>%
  arrange(desc(frequencies)) %>%
  janitor::clean_names()

Agora, vamos visualizar como as classificações evoluem entre esses três idiomas. Para isso, estou usando o newggslopegraph()

função do {CGPfunctions} pacote:

characters$rank <- seq(1, 30)
characters_fr$rank <- seq(1, 29)
characters_gr$rank <- seq(1, 27)

characters_fr %
  select(letters = x, rank) %>%
  mutate(language = "french")

characters_gr %
  select(letters = x, rank) %>%
  mutate(language = "german")

characters %
  select(letters = x, rank) %>%
  mutate(language = "luxembourguish")

characters_df <- bind_rows(characters, characters_fr, characters_gr)

CGPfunctions::newggslopegraph(characters_df, 
                              language,
                              rank,
                              letters,
                              Title = "Character frequency ranking for the Luxembourguish official languages",
                              SubTitle = NULL,
                              Caption = NULL,
                              YTextSize = 4) 
## Registered S3 methods overwritten by 'lme4':
##   method                          from
##   cooks.distance.influence.merMod car 
##   influence.merMod                car 
##   dfbeta.influence.merMod         car 
##   dfbetas.influence.merMod        car

Clique para ver os dados brutos

characters_df 
##    letters rank       language
## 1        e    1 luxembourguish
## 2        n    2 luxembourguish
## 3        s    3 luxembourguish
## 4        a    4 luxembourguish
## 5        i    5 luxembourguish
## 6        t    6 luxembourguish
## 7        d    7 luxembourguish
## 8        r    8 luxembourguish
## 9        h    9 luxembourguish
## 10       u   10 luxembourguish
## 11       g   11 luxembourguish
## 12       m   12 luxembourguish
## 13       o   13 luxembourguish
## 14       l   14 luxembourguish
## 15       c   15 luxembourguish
## 16       w   16 luxembourguish
## 17       é   17 luxembourguish
## 18       k   18 luxembourguish
## 19       f   19 luxembourguish
## 20       ä   20 luxembourguish
## 21       z   21 luxembourguish
## 22       p   22 luxembourguish
## 23       j   23 luxembourguish
## 24       ë   24 luxembourguish
## 25       b   25 luxembourguish
## 26       v   26 luxembourguish
## 27       ü   27 luxembourguish
## 28       q   28 luxembourguish
## 29       x   29 luxembourguish
## 30       y   30 luxembourguish
## 31       e    1         french
## 32       u    2         french
## 33       i    3         french
## 34       t    4         french
## 35       s    5         french
## 36       a    6         french
## 37       l    7         french
## 38       r    8         french
## 39       n    9         french
## 40       d   10         french
## 41       o   11         french
## 42       c   12         french
## 43       m   13         french
## 44       p   14         french
## 45       é   15         french
## 46       q   16         french
## 47       v   17         french
## 48       f   18         french
## 49       b   19         french
## 50       è   20         french
## 51       x   21         french
## 52       y   22         french
## 53       j   23         french
## 54       à   24         french
## 55       z   25         french
## 56       g   26         french
## 57       h   27         french
## 58       ç   28         french
## 59       î   29         french
## 60       e    1         german
## 61       n    2         german
## 62       d    3         german
## 63       a    4         german
## 64       s    5         german
## 65       r    6         german
## 66       t    7         german
## 67       i    8         german
## 68       u    9         german
## 69       h   10         german
## 70       g   11         german
## 71       c   12         german
## 72       l   13         german
## 73       m   14         german
## 74       f   15         german
## 75       o   16         german
## 76       b   17         german
## 77       w   18         german
## 78       ü   19         german
## 79       ß   20         german
## 80       v   21         german
## 81       z   22         german
## 82       p   23         german
## 83       j   24         german
## 84       k   25         german
## 85       ö   26         german
## 86       ä   27         german

Certas coisas saem dessa trama: os rankings das línguas alemã e luxemburguesa são
mais parecidos que os rankings de francês e luxemburguês, mas no geral, os três idiomas
praticamente os mesmos 10 principais caracteres. Usando a mesma base que o layout BÉPO deve ser
confortável o suficiente, mas os personagens h e g, que não são muito comuns em francês, são muito
mais comum na língua luxemburguesa e, portanto, deve estar em melhor posição. Eu desaconselharia usar o
Layout ergonômico / otimizado da Alemanha, no entanto, porque como eu disse no começo, o francês ainda é
provavelmente a língua mais escrita, certamente mais frequentemente escrita que o alemão. Então, mesmo que o
as frequências de caracteres são muito semelhantes entre o luxemburguês e o alemão, eu ainda preferiria
para usar o layout francês BÉPO.

Não sei se haverá um layout ergonômico / otimizado para o Luxemburguish, mas com certeza
espero que mais e mais pessoas comecem a usar layouts como o BÉPO, que são realmente ótimos
usar. Leva algum tempo para se acostumar, mas em geral em cerca de uma semana de uso, talvez duas,
você deve ser o mais rápido possível no layout herdado.

Espero que tenha gostado! Se você achou este post útil, talvez queira seguir
eu em Twitter para atualizações de postagem no blog e assista ao meu
canal do Youtube. Se você quer apoiar
meu blog e canal, você poderia me comprar um café expresso ou
paypal.me ou compre meu ebook no Leanpub.

.bmc-button img {width: 27px! important; margin-bottom: 1px! important; box-shadow: none! important; border: none! important; vertical: align: middle! important;}. bmc-button {line- altura: 36px! importante; altura: 37px! importante; decoração de texto: nenhuma! importante; exibição: inline-flex! importante; cor: #ffffff! importante; cor de fundo: # 272b30! importante; raio da borda: 3px! importante; borda: 1px transparente transparente! importante; preenchimento: 1px 9px! importante; tamanho da fonte: 22px! importante; espaçamento entre letras: 0,6px! importante; caixa-sombra: 0px 1px 2px rgba (190, 190, 190, 0,5 )! important; -webkit-box-shadow: 0px 1px 2px 2px rgba (190, 190, 190, 0,5)! important; margin: 0 auto! important; família da fonte: 'Cookie', cursivo! importante; -webkit- dimensionamento de caixa: caixa de borda! importante; dimensionamento de caixa: caixa de borda! importante; -o-transição: 0,3s tudo linear! importante; -webkit-transição: 0,3s tudo linear! importante; -moz-transição: 0,3 s tudo linear! importante; -ms-transição: 0,3s tudo linear! importante; transição: 0,3s tudo linear! importante;}. bmc-b utton: pairar, botão .bmc: ativo, botão .bmc: foco {-webkit-box-shadow: 0px 1px 2px 2px rgba (190, 190, 190, 0,5)! important; decoração de texto: nenhuma! importante; box-shadow: 0px 1px 2px 2px rgba (190, 190, 190, 0,5)! importante; opacidade: 0,85! importante; cor: # 82518c! importante;}
Compre-me um café expressoCompre-me um café expresso

var vglnk = {key: '949efb41171ac6ec1bf7f206d57e90b8'};

(função (d, t) {
var s = d.createElement
s.src = '//cdn.viglink.com/api/vglnk.js';
var r = d.getElementsByTagName
} (documento, 'script'));

Para Deixe um comentário para o autor, siga o link e comente no blog: Econometria e Software Livre.

R-bloggers.com oferece atualizações diárias por email sobre notícias e tutoriais do R sobre o aprendizado do R e muitos outros tópicos. Clique aqui se você deseja publicar ou encontrar um emprego em ciência da dados / R.


Deseja compartilhar seu conteúdo com R-blogueiros? clique aqui se você tiver um blog ou aqui se não tiver.



cupom com desconto - o melhor site de cupom de desconto cupomcomdesconto.com.br